ブログに挙げた写真がたまってきたので、写真館を開設することにしました。
これからもブログの写真は増えていくと思いますので、こちらもそれに併せて更新していく予定です。
I decided to establish a photo gallery, because it is for the picture uploaded
to the blog to have accumulated, which were taken with the camera of attachment in a cellular phone.
As the number of the pictures of a blog increases, I am going to update
this Website.
デジタルカメラを購入したので、表題も『穗蓼庵携帯写真館』から『穗蓼庵デジタル写真館』に変更です(^^ゞ
これからは、デジタルカメラで撮った写真が主になっていくと思います。
I purchased the digital camera, therefore also changed the title from "SUIRYOU-AN
KEITAI-SYASHIN-KAN" to "SUIRYOU-AN DIGITAL-SYASHIN-KAN".
From now on, the picture taken with the digital camera will mainly upload.
2009年5月3日 アップ
Uploaded on May 3, 2009.
2009年8月1日 表題変更
The title was changed on August 1, 2009.
2016年3月5日更新
Updated on March 5, 2016.
(フレームを使いたくない方は、上のタイトル・ロゴをクリックしてください。目次へ飛びます。
写真のほうをクリックすると大きい画像が出ます。
Those who do not want to use a frame need to click the title logo which
is above this text. If it is carried out, it will change to the page of
a table of contents.
If you click the picture, a large picture will appear.)
HPの容量に限りがあるため、画像は随時整理しています。
そのため、クリックしても大きい画像が出ないものがあります。
Whenever the capacity of a Website becomes insufficient, I exchange a picture
for a small picture.
Therefore, there are some in which a large picture does not appear even if you click it.
一応、こうかな? と思う名前、学名などを付けていますが、正式に同定したものではなく、あくまでも、便宜的なものにすぎません。
おかしなところがいっぱいあると思います。
ご指摘いただければ幸いです。
Although a name, a scientific name, etc. which are guessed for the time being are attached, it is not what was identified formally but is a thing of stopgap.
I am sorry what I am probably making many mistakes for.
デジタルカメラはキャノンの Power Shot A480 とリコーの CX4 。
The model of digital camera is Power Shot A480 of Canon, and CX4 of RICOH.
携帯の機種は、au の A5523T と A5529T。
他に、ケンコーのおもしろレンズシリーズのクローズアップレンズ MPL-PX (携帯用)を使っています。
The models of cellular phone are A5523T, and A5529T of au.
Moreover, I am using the close-up lens MPL-PX of Omoshiro Lens Series for
cellular phones, which is Kenko Co., Ltd. product.
I am a Japanese and am not good at English. I wrote English of this page by receiving assistance of translation software.